Noctes Gallicanae

Inscriptions de Pompéi

monuments publics

 

 

Pompéi a été divisé par les archéologues en 9 « arrondissements » ou « régions » (en latin regio), chaque arrondissement se divise en îlots (insula) délimités par quatre rues, chaque maison de l’îlot est numérotée ; ainsi la maison des Vettii se trouve dan le VIe arrondissement, îlot 15, numéro 1, ce qui se note en abrégé VI, 15, 1, ou Reg. VI, ins. 15, aed. 1.

 

L’abréviation CIL IV (ou CIL 4, il faut que je mette de l’ordre !) renvoie au volume 4 du Corpus Inscriptionum Latinarum, recueil de toutes les inscriptions latines antiques, initié au 19ème siècle par des érudits allemands et régulièrement mis à jour. Quelques milliers de pages… Les volumes du Corpus et les inscriptions dans chaque volume sont organisés selon la localisation géographique des inscriptions : le volume IV est consacré à Pompéi et Herculanum, le volume VI à la ville de Rome, le volume XII à la Gaule Narbonnaise, etc. Le volume IV contient environ 12000 inscriptions classées rue par rue, maison par maison, pièce par pièce.

 

Il est d’usage lorsqu’on recopie une inscription antique de signaler les passages à la ligne par un trait vertical ; je devrais écrire

M MariVm | aed faci | oro vos

mais je trouve plus esthétique de respecter dans ma typographie les passages à la ligne.

M MariVm

aed faci

oro vos

 

L’abréviation Anth. Palat. renvoie à l’Anthologie Palatine, ou Anthologie Grecque. C’est un recueil de 4500 courts poèmes appelés épigrammes, composé vers l’an 1000 et que nous a transmis un manuscrit dit « Palatinus ». Le recueil rassemble les œuvres de plus de 300 poètes, depuis Tyrtée (et peut-être même Homère) qui vivait au VIIe s. av. J.-C. jusqu’aux contemporains de Justinien (VIe s. ap. J.-C.). Le livre I contient les épigrammes chrétiennes, le livre V les épigrammes érotiques, le livre VI les épigrammes dites « votives », le livre VII les épitaphes, le livre IX les épigrammes « démonstratives » (par ex. inscriptions sur la base de statues), le livre X les épigrammes morales, le livre XI les épigrammes satiriques, le livre XIV les problèmes et devinettes.

L’abréviation AE suivie d’un millésime renvoie à la revue l’Année épigraphique.

 

J’ai utilisé la police Garamond Latin pour écrire le latin et la police Athenian pour le grec, et des caractères de couleur marron pour les deux langues anciennes, sauf les inscriptions peintes de Pompéi que je note en rouge, les graffitis en rouge foncé et les inscriptions magiques sur tablettes de plomb en gris.

Les citations et les textes d’auteurs français apparaissent en caractères bleu foncé, mes propres traductions en vert olive.

Comme je trouve l’italique désagréable à lire sur l’écran, j’ai préféré souligner les titres d’ouvrages.

 

J’ai considéré que le mot « graffiti » était singulier et appelait un pluriel « graffitis ». « Graffite » me semble bizarre ; quant à dire « un graffito, des graffiti », pourquoi pas « je viens de faire tomber un spaghetto sur ma chemise propre ! » ?

 


 

 

 

 

En 80 av. J.-C., Sylla installe ses vétérans d’Orient comme colons dans les villes de Campanie qui avaient pris part à la guerre sociale de 91. Pompéi en reçoit sans doute 1500 à 2000, et devient la

COLONIA VENERIA CORNELIA POMPEIANORVM

Colonia parce qu'y habitent désormais des coloni, ces soldats romains démobilisés auxquels on attribue une terre confisquée à cultiver (colere); Cornelia parce que le nom de famille de Sylla, fondateur de la colonie, est Cornelius ; Veneria parce que, tout comme Sylla lui-même, Pompéi se place sous la protection de Vénus, la Venus Pompeiana, "Vénus pompéienne".

Pompéi entre définitivement dans le monde romain.

 

Une des dernières inscriptions monumentales en osque se trouve sous le cadran solaire des thermes de Stabies :

on lit (paraît-il !) de droite à gauche :

MR ATINIjS MR KVAjSSTUR EjTIUVAD

MULTASIKAD KUMBENIEIS TANGI[N(UD)]

AAMANAFFED

ce qui signifie en latin :

Maraeus Atinius Maraei (filius) quaestor

pecunia multaticia conventus sentential

locavit

Maraeus Atinius, fils de Mareius, questeur, a fait exécuter [ce cadran solaire] avec le produit des amendes conformément à la décision du conseil.

 


 

LVCRV ACIPE

CIL 10 876

Fais du profit !

 

SALVE LVCRV

CIL 10, 874

Bonjour le profit !

(Maison de Siricus et Numerianus.)

 

LVCRVM GAVDIVM

Le profit c’est le bonheur !

CIL 10, 875

Deux monuments importants datent du début de la colonie, le théâtre couvert et l’amphithéâtre.

Pour l’amphithéâtre, voir la page "Amphithéâtre de Pompéi".

 

Le théâtre couvert ou Odéon, capable de recevoir 1500 à 2000 personnes, ce qui correspond sensiblement au nombre des colons et donne à penser que la destination première de l’édifice était de leur servir de salle de réunion. L’aspect de la salle rappelle d’ailleurs celui des bouleut®ria, « salles du conseil », des cités hellénistiques. Et puis, on peut légitimement se demander si le vétéran romain était si mélomane qu’on pourrait l’imaginer d’après le nom d’Odéon (ƒVdeÝon)donnons à ce monument. Je le crois personnellement plus attiré par les mimulae et les gladiateurs que par les concerts ou les déclamations.

Pompéi, théâtre

C QVINCTIVS C F VALG

M PORCIVS M F

DVO VIR DEC DECR

THEATRVM TECTVM

FAC LOCAR EIDEMQ PROB

Gaius Quinctius Gai(i) Filius Valgus [et] Marcus Porcius Marci Filius, duo viri, decurionum decreto, theatrum tectum facere loca(ve)runt eidemque proba(ve)runt.

CIL X, 844

Gaius Quinctius Valgus, fils de Gaius, et Marcus Porcius, fils de Marcus, duumvirs, sur décret des décurions, ont fait mettre en adjudication la construction du théâtre couvert et ont réceptionné les travaux.

 

Si les mots decurionum decreto impliquent bien une participation publique, on remarque que ce théâtre n’a pas été bâti entièrement EX P(ecunia) P(ublica), « aux frais de la collectivité », ce serait dit, ni entièrement D(e) S(ua) P(ecunia), « à leurs frais personnels », ce serait dit aussi, comme dans l’inscription de l’amphithéâtre, édifié par les mêmes responsbles politiques :

C QVINCTIVS C F VALGVS

M PORCIVS M F DVO VIR

QVINQ COLONIAI HONORIS

CAVSSA SPECTACVLA DE SVA

PEQ FAC COER ET COLONEIS

LOCVM IN PERPETVOM DEDER

Gaius Quinctius Gai Filius Valgus, Marcus Porcius Marci Filius, Duo Viri Quinquennales, coloniae honoris causa, spectacula de sua pecunia facere curaverunt et colonis locum in perpetuum dederunt.

CIL X, 852

Notons que cette largesse est destinée à la colonie et aux colons, ce qui tendrait à confirmer l’hypothèse ci-dessus.


Auguste avait, en 7 av. J.-C., encouragé le culte des Lares publics, divinités protectrices du foyer et par là de la collectivité : Compitales Lares ornari bis anno instituit vernis floribus et aestivis. Il ordonna de décorer les autels des Lares des Carrefours deux fois par an avec les fleurs de printemps et les fleurs d’été (Suétone, Auguste, 31).

 

Le Sanctuaire des Lares de Pompéi date sans doute de cette époque. Fiorelli a proposé de voir dans l’inscription suivante gravée sur marbre la dédicace de ce bâtiment :

 

M[A]MMIA P F SACERDOS PVBLIC[A] GENI[O AVG(VSTI) S]OLO ET PEC[VNIA SVA]

CIL X, 816 = AE 1992, 271.

Mammia, fille de Publius, prêtresse de la cité, au génie d’Auguste, à ses frais et sur un terrain lui appartenant.

 

La cité a su lui rendre hommage : on lit sur son tombeau, voisin de celui de M. Porcius, tout près de la porte d’Herculanum :

 

MAMIAE P F SACERDOTI PVBLICAE LOCVS SEPVLTVR DATVS DECVRIONVM DECRETO

CIL X, 998 = ILS 6367

A Mamia, fille de Publius Mamius, prêtresse de la cité. L’emplacement de ce tombeau a été donné par décret des décurions.

Mammia ? cette prêtresse de Pompéi

tient une boîte à encens

de la main gauche

et le capedo des sacrifices de main droite.

Statue de marbre du macellum.

 


Toujours de l’époque d’Auguste date l’« Édifice d’Eumachia » :

 

EVMACHIA L F SACERDOS PVBL NOMINE SVO ET

M NVMISTRI FRONTONIS FILI CHALCIDICVM CRYPTAM PORTICVS CONCORDIAE

AVGVSTAE PIETATI SVA PEQVNIA FECIT EADEMQVE DEDICAVIT

CIL X, 810

Eumachia, fille de Lucius, prêtresse de la cité, en son nom et au nom de son fils, Marcus Numistrius Fronto, a fait bâtir à ses frais un vestibule, un cryptoportique et un portique en l’honneur de la Concorde et de la Piété d’Auguste. Elle a dédié elle-même ce bâtiment.

Marcus Numistrius Fronto a dû accéder au duumvirat en 2 ap. J.-C.,

ce qui permet de dater le bâtiment du début du règne d’Auguste,

ce que confirme le style des lettres employées dans l’inscription.

 

 

AENEAS VENERIS

ET ANCHISAE FILIVS TROIANOS

]QVI CAPTA TROIA ET INCENSA SVPER

FVERANT IN ITALIAM ADDVXIT

]VM SV[

]FN[

]L B V[

OPPIDVM LAVINIVM CONDIDIT ET

IBI REGNAVIT ANNOS TRIS INDE

NIMBO EXORTO NON CONPARVIT

DICTVSQ EST INDIGENS

ET IN DEORVM NVMERO RELATVS

CIL 10, 808. ILS 0063

Énée, fils de Vénus et Anchise, conduisit en Italie les Troyens qui avaient survécu à la prise et à l’incendie de Troie. [...] Il fonda la ville de Lavinium et y régna trois ans. Il se produisit une nuée d’où il ne ressortit pas, il fut proclamé disparu et porté au nombre des dieux.

 

ROMVLVS MARTIS

FILIVS VRBEM ROMAM

CONDIDIT ET REGNAVIT ANNOS

DVODEQVADRAGINTA ISQVE

PRIMVS DVX DVCE HOSTIVM

ACRONE REGE CAENINENSIVM

INTERFECTO SPOLIA OPIMA

IOVI FERETRIO CONSECRAVIT

RECEPTVSQVE IN DEORVM

NVMERVM QVIRINVS

APPELLATVS EST...

CIL 10, 809. ILS 0064

Romulus, fils de Mars, fonda la ville de Rome et régna trente-huit ans. Il fut le premier chef qui, ayant tué le chef des ennemis, Acron, roi de Caenina, consacra des dépouilles opimes à Jupiter Férétrien. Admis au nombre des dieux, il fut appelé Quirinus.

 


La mensa ponderaria ou table étalon des poids et mesures se trouve sur le côté ouest du forum. Elle date de l’époque d’Auguste qui avait encouragé colonies et municipes à adopter le système romain.

 

A CLODIVS A F FLACCVS N ARCAEVS N F ARELLIAN CALEDVS

D V I D MENSVRAS EXAEQVANDAS EX DEC DECR

CIL X, 793

Aulus Clodius Flaccus, fils d’Aulus, et Numerius Arcaeus Arellianus Caledus, fils de Numerius, duumvirs avec pouvoir judiciaire, ont pris les dispositions nécessaires, selon le décret des décurions, pour harmoniser les mesures.

 


V POPIDIVS

EP F Q

PORTICVS

FACIENDAS

COERAVIT

CIL 10, 794 ; ILS 1627

Vibius Popidius, Questeur, fils d’Eppius, a supervisé la construction du portique.

 


 

EX AVCTORITATE

IMP CAESARIS

VESPASIANI AVG

LOCA PVBLICA A PRIVATIS

POSSESSA T SVEDIVS

CLEMENS TRIBVNVS CAVSIS

COGNITIS ET MENSVRIS FACTIS

REI PVBLICAE POMPEIANORVM

RESTITVIT

CIL 10, 1018

Sous le haut patronage de l’empereur César Vespasien Auguste, Titus Suedius Clemens, tribun, a fait rendre à la communauté de Pompéi les lieux publics indûment occupés par des particuliers, après avoir étudié les dossiers et effectué les mesures sur le terrain.

 


Les thermes du forum

L CAESIVS C F D V I D

C OCCIVS M F IIV

L NIRAEMIVS A F

D D S EX PEQ PVBL FAC CVRAR PROB Q

CIL 10, 819 ; ILS 1628

Lucius Caesius, fils de Gaius, duumvir à pouvoir judiciaire ; Gaius Occius, fils de Marcus, duumvir ; Lucius Niraemius, fils d’Aulus ; par décret des décurions, ont supervisé la construction (de ces thermes) et réceptionné les travaux.

 

CN MELISSAEO CN F APRO M STAIO M F RVFO II VIR ITER I D LABRVM EX D D EX P P F C

CONSTAT IIS C C L

CIL 10, 817

Gnaeus Melissaeus Aper, fils de Gnaeus, et Marcus Staius Rufus, fils de Marcus, étant duumvirs à pouvoir judiciaire pour la 2ème fois, ce bassin fut exécuté sous leur responsabilité par décision des décurions aux frais de la collectivité.

Il a coûté 5250 sesterces.

Il s’agit du bassin d’eau fraîche qui se trouve dans le caldarium. Les deux hommes ont été duumvirs en 3-4 ap. J.-C. L’inscription est gravée sur le rebord du bassin.

 

M NIGIDIVS VACCVLA P S

Marcus Nigidius Vaccula, à ses frais.

CIL 10, 818

Cette inscription se trouve sur le brasero en bronze qui chauffait le tepidarium.

 


 

ALFIA P F QVART[A BALNEVM] MVLIEBRE A SOLO [FECIT] EODEM LAPIDE VAR[IO EX]ORNAVIT LABRVM AEN[EVM] CVM FOCVLO SEDES POSV[IT]

CIL 10, 720

Alfia Quarta, fille de Publius, a fait bâtir depuis les fondations le bain des femmes. Elle l’a fait exécuter le parement de pierre. Elle l’a fait équiper d’un bassin de bronze avec un brasero et de sièges.

 


C VVLIVS C F P ANINIVS C F II V I(VRE) D(ICVNDO)

LACONICVM ET DESTRICTARIVM

FACIVND(VM) ET PORTICVS ET PALAESTR(A)

REFICIVNDA LOCARVNT EX D(ECVRIONVM) D(ECRETO) EX

EA PECVNIA QVOD EOS E LEGE

IN LVDOS AVT IN MONVMENTO

CONSVMERE OPORTVIT FACIVND(A)

COERARVNT EIDEMQVE PROBARV(NT)

CIL 10, 829

Gaius Julius, fils de Gaius, et Publius Aninius, fils de Gaius, duumvirs à pouvoirs judiciaires, ont mis en adjudication la construction d’une étuve et d’une salle pour se nettoyer ainsi que la réfection du portique et de la palestre, sur décision des décurions, avec les fonds que la loi leur impose de consacrer à des jeux ou à des bâtiments publics. Ils ont supervisé les travaux et les ont réceptionnés.

 


 

L SEPVNIVS L F SANDILIANVS

M HERENNIVS A F EPIDIANVS

DVO VIRI I D SCHOLAM ET HOROLOGIVM

DE SVA PECVNIA FACIVNDVM CVRAVERVNT

CIL 10, 831

Lucius Sepunius Sandilianus, fils de Lucius, Marcus Herennius Epidianus, fils d’Aulus, duumvirs à pouvoirs judiciaires, ont fait bâtir à leurs frais un salon de plein air et un cadran solaire.

La schola se trouve dans le forum triangulaire, le cadran solaire près du temple d’Apollon.

                                 et sur la photo, c’est moi !

 


Culte d’Isis

N(VMERIVS) POPIDIVS N(VMERII) F(ILIVS) CELSINVS

AEDEM ISIDIS TERRAE MOTV CONLAPSAM

A FVNDAMENTO P(ECVNIA) S(VA) RESTITVIT HVNC DECVRIONES OB LIBERALITATEM

CVM ESSET ANNORVM SEXS ORDINI SVO GRATIS ADLEGERVNT

CIL 10, 846

Numerius Popidius Celsinus, fils de Numerius, a fait reconstruire à ses frais le temple d’Isis qui avait été détruit de fond en comble par le tremblement de terre. Les décurions, en raison de sa générosité et bien qu’il fût âgé de six ans, l’ont fait entrer gratuitement dans leur ordre.

Le temple d’Isis de Pompéi avait été détruit par le tremblement de terre de février 62.

 

N POPIDIVS AMPLIATVS

PATER P S

CIL 10, 847

Numerius Popidius Ampliatus, le père, à ses propres frais.

sous la statue de Dionysos, mur du fond du temple.

 

L CAECILIVS

PHOEBVS

POSVIT L D D D

CIL 10, 849

Lucius Caecilius Phoebus a fait poser cette statue, l’emplacement a été donné par décret des décurions.

Statue d’Isis dans le Portique.


 

M FAECIVS SVAVIS M FAECIVS PRIMOGENES SCHOLAM DE SVO

CIL 10, 850

Marcus Faecius Suavis et Marcus Faecius Primogenes ont fait bâtir ce salon de plein air à leurs frais.

 


Temple de la Fortune Auguste

Marcus Tullius, duumvir, augure et tribun militaire « élu par le peuple (romain) » (en réalité nommé par Auguste) fut un personnage éminent de la vie publique pompéienne à la fin du 1er siècle avant notre ère.

 

M TVL(LIV) II V OVF

CIL 4, 7119

Marcus Tullius duumvir. Votez pour lui.

 

Quelle meilleure manière de manifester son soutien politique à l’égard de l’empereur, de lui proclamer sa reconnaissance et de l’assurer de la fidélité de la colonie tout entière que de faire élever un temple à la Fortune Auguste, la déesse Fortune qui protège et favorise le fondateur de l’Empire ? Marcus Tullius possédait au carrefour de la rue de Nola et de la rue du forum un terrain bâti. Il fait raser la maison et édifier un petit temple, qui a été en grande partie détruit par le tremblement de terre de 62 et qui était en cours de restauration au moment de l’éruption.

 

M TVLLI M F

AREA PRIVATA

CIL 10, 821

Terrain privé appartenant à Marcus Tullius, fils de Marcus.

M TVLLIVS M F D V I D TER QVINQ AVGVR TR MIL

A POP AEDEM FORTVNAE AVGVST SOLO ET PEQ SVA

CIL 10, 820

Marcus Tullius, fils de Marcus, duumvir à pouvoir judiciaire pour la 3ème fois, duumvir quinquennal, augure, tribun militaire élu par le peuple, a fait ériger ce temple de la Fortune Auguste à ses frais sur ses propriétés.

M TVLLIVS M F] [ V I D III | QVINQ AVG[ ]TRIB MIL |A POPVLO[

CIL 10, 822

Marcus Tullius, fils de Marcus, duumvir à pouvoir judiciaire pour la 3ème fois, duumvir quinquennal, augure, tribun militaire élu par le peuple, ...

Marcus Tullius a été duumvir quinquennal en 1 av. J.-C.

 

AVGVSTO CAESARI

 ]PARENTI PATRIAE

CIL 10, 823

A Auguste César, père de la patrie.

Tertium dec[i]mum consulatu[m cum gereba]m, sena[tus et e]quester ordo populusq[ue] Romanus universus [appell]av[it me pa]re[ntem p]atriae... Pendant j’exerçais mon treizième consulat (~2), le sénat, ainsi que l’ordre équestre et le peuple romain tout entier, me décerna le titre de « Père de la patrie »... Res Gestae Divi Augusti, 35

 

Un collège des ministres du culte fut aussitôt fondé :

 

AGATHEMERVS VETTI

SVAVIS CAESIAE PRIMAE

POTHVS NVMITORI

ANTEROS LACVTVLAN

MINIST PRIM FORTVN AVG IVSS

M STAI RVFI CN MELISSAEI D V I D

P SILIO L VOLVSIO SATVRN COS

CIL 10, 824

Agathemerus, esclave de Vettius ; Suavis, esclave de Caesia Prima ; Pothus, esclave de Numitorius ; Anteros, esclave de Lacutulanius ; premiers ministres du culte de la Fortune Auguste, sur ordre de Marcus Staius Rufus et de Gnaeus Melissaeus, duumvirs à pouvoir judiciaire, sous le consulat de Publius Silius et de Lucius Volusius Saturninus.

L. Volusius Saturninus a été consul suffect en 3 ap. J.-C.,

les autres consuls étaient cette année-là M. Servilius et L. Aelius Lamia.

Publius Silius a été lui aussi consul suffect ?

 


Auguste

IMP CAESARI

DIVI F AVGVSTO

CIL 10, 795

A l’empereur César Auguste, fils du divin César.

 

IMP CAESARIS[

DIVI F AVGVSTI ET[

CIL 10, 965

... de l’empereur César (Auguste), fils du divin César, et ...

 

IMP CAESARI DIVI F AVG PONT MAX

IMP VIII COS ...TRIB POTEST X...

 ]S SOC L AGATHO PHI[

 ]S DIOGENES D CAPRASIVS...

CVM SVIS ORN D S P F IDEMQ

 ]

CIL 10, 805

A l’empereur César Auguste, fils du divin César, grand Pontife, proclamé chef des armées pour la 8ème fois, consul ... détenteur de la puissance tribunicienne pour la 10ème fois ( ?), ... Agathon, Phi..., Diogène, Decimus Caprasius ... avec leurs compagnons ont fait décorer (ce monument) à leurs frais et l’ont eux-mêmes (consacré).

Auguste a exercé son huitième consulat en ~26.